{"id":11699,"date":"2022-09-23T14:57:47","date_gmt":"2022-09-23T14:57:47","guid":{"rendered":"https:\/\/willizblog.de\/?p=11699"},"modified":"2022-09-23T14:57:47","modified_gmt":"2022-09-23T14:57:47","slug":"abenteuer-ulysses-von-james-joyce-08-7-kapitel-aeolus-odyssee","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/willizblog.de\/?p=11699","title":{"rendered":"Abenteuer Ulysses von James Joyce (08): 7. Kapitel \u2013 \u00c4olus [Odyssee]"},"content":{"rendered":"<p>Im 7. Kapitel des <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Ulysses\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Ulysses<\/a> macht sich <a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?s=joyce\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">James Joyce<\/a> \u00fcber den Journalismus lustig. Dieser Teil des Texts ist wie eine Zeitung geschrieben, daher achte auf die \u00dcberschriften der jeweiligen Textabschnitte.<\/p>\n<p><em><a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Aiolos_(Windgott)\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">\u00c4olus bzw. Aiolos<\/a> steht f\u00fcr den von\u00a0Zeus\u00a0als Herrscher \u00fcber die verschiedenen Winde eingesetzte G\u00fcnstling der G\u00f6tter. Er gilt als Stammvater der Hellenen. \u00c4olus nahm\u00a0Odysseus\u00a0und seine Gef\u00e4hrten gastfreundlich auf und bewirtete sie einen Monat. Vor der Heimfahrt gab er Odysseus einen Schlauch aus Rindsleder mit Winden, der verschlossen bleiben sollte. Gleichzeitig lie\u00df er f\u00fcr Odysseus\u2019 Heimfahrt g\u00fcnstige Westwinde wehen. Der Schlauch wurde jedoch von den Gef\u00e4hrten des Odysseus kurz vor Erreichen\u00a0Ithakas\u00a0ge\u00f6ffnet. Infolgedessen entwichen alle Winde, und die Schiffe wurden zu der Insel des \u00c4olus zur\u00fcckgetrieben. Als Odysseus \u00c4olus erneut um g\u00fcnstige Winde bat, wurde er als ein den G\u00f6ttern Verhasster abgewiesen.<\/em> <\/p>\n<p>\u00c4olus ist im Roman die Presse, der Ansturm der Informationen stellt die Winde dar, die in wirbelnden Schlagzeilen zusammengeflickt werden m\u00fcssen.<\/p>\n<p><img src=\"https:\/\/www.willizblog.de\/pics\/evening_telegraph_dublin2014-06-16.jpg\" alt=\"Seite 1 des  Evening Telegraph vom 16. Juni 1904\" title=\"Seite 1 des  Evening Telegraph vom 16. Juni 1904\" \/><br \/>\nSeite 1 des <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Evening_Telegraph_(Dublin)\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Evening Telegraph<\/a> vom 16. Juni 1904, dem Tag, an dem der Roman spielt &#8211;  rekonstruiert und digitalisiert von Ian Gunn und Mitarbeitern der Split Pea Press in Edinburgh. Source: <em>www.splitpea.co.uk<\/em>.<\/p>\n<p><strong>Inhalt des 7. Kapitels: \u00c4olus (Zeitungsredaktion)<\/strong><\/p>\n<p>Stilistisch ist das Kapitel also wie eine Zeitung gegliedert mit \u00dcberschrift und den eigentlichen Beitragen, dem Zeitungstext.<\/p>\n<p><em>In der\u00a0Setzerei\u00a0der Tageszeitung versucht Bloom eine Annonce in der Nachmittagsausgabe zu platzieren. Nachdem er das B\u00fcro seines Vorgesetzten verlassen hat, kommt Stephen herein, um den Leserbrief f\u00fcr Mr. Deasy abzugeben. Er erz\u00e4hlt den Zeitungsleuten eine Dubliner-Geschichte von zwei alten Jungfern.<\/em><\/p>\n<p><em>Das Kapitel ist eigentlich als\u00a0Flie\u00dftext\u00a0verfasst, wird jedoch optisch gegliedert, indem es abschnittweise mit den Inhalt zusammenfassenden \u00dcberschriften versehen wird. So entsteht der Eindruck von Zeitungsartikeln. Ein Absatz, in dem der Postwagen beschrieben wird, tr\u00e4gt dabei zum Beispiel den Titel \u201eTHE WEARER OF THE CROWN\u201c (\u201eDer Tr\u00e4ger der Krone\u201c), oder wenn Bloom sich mit der Zitronenseife in seiner Tasche besch\u00e4ftigt, hei\u00dft es: \u201eONLY ONCE MORE THAT SOAP\u201c (\u201eNur einmal noch die bewusste Seife\u201c).<\/em><\/p>\n<p><em>Die Titel sind so gew\u00e4hlt, dass sie tats\u00e4chlich journalistische und\u00a0feuilletonistische\u00a0Themen aufgreifen k\u00f6nnten, der Inhalt des Kapitels wird somit ironisch gebrochen. Gegen Ende werden die \u00dcberschriften dann ins Absurde gedreht, verdoppelt und verdreifacht: \u201eDIMINISHED DIGITS PROVE TOO TITILLATING FOR FRISKY FRUMPS. ANNE WIMBLES, FLO WANGLES \u2013 YET CAN YOU BLAME THEM?\u201c (\u201eVerringerte Finger erweisen sich als zu prickelnd f\u00fcr fr\u00f6hliche alte Frauenzimmer. Anne popelt, Flo pupt \u2013 doch kann man\u2019s ver\u00fcbeln?\u201c<\/em>) (Quelle: <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Ulysses#7._Kapitel_%E2%80%93_%C3%84olus\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">de.wikipedia.org<\/a>)<\/p>\n<p><strong>Personen des 7. Kapitels<\/strong><\/p>\n<p>W\u00e4hrend seines Besuchs der Zeitungsredaktion begegnet unser &#8218;Held&#8216; <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Leopold_Bloom\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><strong>Leopold Bloom<\/strong><\/a> gleich mehreren Personen, Angestellte der Setzerei, der Redaktion und andere. Zun\u00e4chst Red Murray, ein Angestellter, der Anzeigen in der Setzerei ausschneidet und archiviert, dann Davy Stephens, dem Boten des Evening Telegraph \u2013 und den livrierten Portier, William Brayden.<\/p>\n<p>Weiter geht es zu \u201eNannettis Korrekturkabinett\u201c. Joseph Patrick Nannetti ist der Herausgeber des Freeman, nebenbei Stadtrat und will OB von Dublin werden. <\/p>\n<p>Auch <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Stephen_Dedalus\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><strong>Stephen Dedalus<\/strong><\/a>, der andere der Hauptakteure des Romans, tritt auf. Des weiteren J.J. O&#8217;Molley, ein junger Anwalt, dessen Praxis allerdings schlecht l\u00e4uft. Bloom sch\u00e4tzt ihn.<\/p>\n<p>Der Chefredakteur des Freeman\u2019s Journal, Myles Crawford, Alkoholiker, h\u00e4ngt an der Vergangenheit des Sensationsjournalismus, bittet Stephen Dedalus etwas zu schreiben. Crawford stellt den Windgott \u00c4olus dar.<\/p>\n<p>Weiter begegnen wir einem Mr. O&#8217;Madden Burke, der \u00fcber die Geschichte Dublins schreibt. Es gibt da noch weitere Personen, die aber keine gro\u00dfe Rollen spielen.<\/p>\n<p><strong>Anmerkungen zu diesem 7. Kapitel<\/strong><\/p>\n<p>Nichts Neues: Auch in diesem Kapitel gibt es einige Redewendungen usw., die vielleicht der Erkl\u00e4rung bzw. \u00dcbersetzung bed\u00fcrfen: Ich hoffe auch hier bei den \u00dcbersetzungen (z.B. Italienisch, Lateinisch) die &#8218;richtigen Worte&#8216; gefunden zu haben (der Google-\u00dcbersetzer ist nicht immer eine Hilfe bei diesen Sprachen):<\/p>\n<p>S. 164: <em>hibernisch<\/em> [irisch]<br \/>\nS. 165: <em>Esquire<\/em> [Herr, Anrede als H\u00f6flichkeitebezeugung]<br \/>\nS. 170: <em>spationiert<\/em> [Test, gesperrt mit Zwischenr\u00e4umen]<br \/>\nS. 172: <em>mangiD, kcirtaP<\/em> [r\u00fccw\u00e4rts: Patrick Dignam]<br \/>\n<em>Haggadah-Buch<\/em> [Erz\u00e4hlungen\/Handlungsanweisungen im religi\u00f6sen Leben der Juden]<br \/>\nS. 173: <em>Schema Jisrael Adonai Elohenu<\/em> [H\u00f6re Israel, der Ewige, unser Gott, der  Ewige ist eins]<br \/>\nS. 174: <em>Erin<\/em> [latiniserter Name Irlands]<br \/>\n<em>Gemme<\/em> [geschnittener Schmuckstein]<br \/>\n<em>Zephir<\/em> [S\u00fcdwestwind]<br \/>\n<em>Xenophon<\/em> [Sch\u00fcler des Sokrates]<br \/>\nS. 175: <em>Chatterton, der Vize-Kanzler &#8230; Hedges Eyre Chatterton<\/em> [Gro\u00dfonkel von Ned Lambert, einer der im Roman auftretenen Personen]<br \/>\nS. 177: <em>transzendent, transluzent<\/em> [\u00fcbersinnlich, durchscheinend]<br \/>\n<em>dorisch<\/em> [altgriechischer Kunststil der Dorer]<br \/>\nS. 179 <em>Creticus<\/em> [Versfu\u00df]<br \/>\n<em>\u00c4olsharfe<\/em> [Harfe, die durch Wind in Schwingungen ger\u00e4t]<br \/>\nS. 182: <em>Cort\u00e8ge<\/em> [Prozession]<br \/>\nS. 183: <em>Kalumet<\/em> [indianische Friedenspfeife]<br \/>\nS. 184: <em>imperatorisch, imperativ<\/em> [gebieterisch, befehlend]<br \/>\nS. 187: <em>Kyrie eleison<\/em> [Herr, erbarme dich]<br \/>\n<em>Kyrios<\/em> [Herr -> Gott oder Jesus Christus]<br \/>\nS. 188: <em>Sallust<\/em> [r\u00f6mischer Statthalter von Afica Nova]<br \/>\n<em>Rows of cast steel<\/em> [Reihen aus Gussstahl]<br \/>\n<em>Generalgouverneur von Finnland erschossen<\/em> [geschah am 17.06.1904, also eigentlich einen Tag sp\u00e4ter]<br \/>\nS. 189: <em>De omnibus zusammis<\/em> [K\u00fcchenlatein: Alles &#8218;zusammen&#8216;]<br \/>\nS. 192: <em>And Able was I ere I saw Elba<\/em> [Und Abel war ich, bevor ich Elba sah]<br \/>\nS. 193: &#8230; <em>la tua pace<\/em> [dein Frieden]<br \/>\n&#8230; <em>che parlar ti piace<\/em> [dass du gerne redest]<br \/>\n&#8230; <em>mentreche il vento, come fa, si tace<\/em> [w\u00e4hrend der Wind, wie er es tut, schweigt]<br \/>\n<em>per l&#8217;aer perso<\/em> [f\u00fcr den verlorenen Bereich]<br \/>\n<em>quella pacifica oriafiamma<\/em> [dieses friedliche Oriafiamma = Kriegsfahne frz. K\u00f6nige [12. &#8211; 15. Jh]<br \/>\n<em>di rimirar f\u00e8 pi\u00f9 ardenti<\/em> [leidenschaftlicher zu erinnern]<br \/>\nS. 194: <em>Demosthenes<\/em> [altgriechischer Redner]<br \/>\n<em>Occurrences<\/em> [Vorkommnisse]<br \/>\nS. 195: <em>lex talionis<\/em> [gesetzlich zul\u00e4ssige Vergeltung -> Auge um Auge]<br \/>\nS. 196: <em>Afflatus<\/em> [Inspration]<br \/>\n<em>A.E.<\/em> [A.E. Russell, Rauschebart, Prophet, Dichter, Philosoph, Wirtschaftstheoretiker, Esoteriker,<br \/>\nTheosoph \u2013 siehe S. 260 ff. Des Romans]<br \/>\nS. 197: <em>Impromptu<\/em> [Improvisation in der Musik]<br \/>\nS. 199: <em>Triremen, Quadriremen<\/em> [Schiffstypen]<br \/>\nS. 200: <em>unexpektorisch<\/em> [(nicht) Schleim auswerfend]<br \/>\n<em>Akascha-Chronik<\/em> [Esoterik: \u00fcbersinnliches &#8218;Buch des Lebens&#8216;; Himmel, \u00c4ther -> sankrit]<br \/>\nS. 201: <em>Fuit Ilium!<\/em> [f\u00fcr Troja = Illium]<br \/>\nS. 202: <em>Vestalin<\/em> [jungfr\u00e4uliche Pristerin im alten Rom]<br \/>\nS. 204 <em>L.m.i.A.<\/em> [im Original: KMA = Kiss my arse]<br \/>\nS. 205: <em>L.m.i.m.k.i.A.<\/em> [im Original KMRIA = Kiss my royal irish arse]<br \/>\n<em>Nulla bona<\/em> [Nichts gut]<br \/>\nS. 207: <em>Sophist<\/em> [Wortverdreher]<br \/>\n<em>Antisthenes<\/em> [altgriechischer Philosoph -> Kynismus\/Zynismus [Bed\u00fcrfnislosigkeit]]<br \/>\nS. 208: <em>Studiker<\/em> [Student]<br \/>\n<em>deus nobis haec otia fecit<\/em> [Gott schenke uns diese Mu\u00dfe [Vergil]]<br \/>\n<em>Horatio<\/em> [Horaz, r\u00f6mischer Dichter zur Zeit Augustus&#8216;]<\/p>\n<p>In deutscher Sprache gibt es zwei \u00dcbersetzungen, zun\u00e4chst die vom Verfasser, also James Joyce, autorisierte <a href=\"https:\/\/amzn.to\/3v0K2eB\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><strong>\u00dcbersetzung von Georg Goyert (1927)<\/strong><\/a> \u2013 dann die 1975 erschienene <a href=\"https:\/\/amzn.to\/3L5Tcw2\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><strong>Neu\u00fcbersetzung von Hans Wollschl\u00e4ger<\/strong><\/a>, auf die ich mich hier beziehe (ich habe die einmalige Sonderausgabe aus dem Jahr 1979 \u2013 1. Auflage \u2013 Suhrkamp Verlag)<\/p>\n<p>siehe auch: <a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11598\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (01): Vorgepl\u00e4nkel<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11627\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (02): 1. Kapitel \u2013 Telemachos [Telemachie]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11634\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (03): 2. Kapitel \u2013 Nestor [Telemachie]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11638\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (04): 3. Kapitel \u2013 Proteus [Telemachie]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11648\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (05): 4. Kapitel \u2013 Kalypso [Odyssee]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11660\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (06): 5. Kapitel \u2013 Lotophagen  [Odyssee]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11696\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (07): 6. Kapitel \u2013 Hades [Odyssee]<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Im 7. Kapitel des Ulysses macht sich James Joyce \u00fcber den Journalismus lustig. Dieser Teil des Texts ist wie eine Zeitung geschrieben, daher achte auf die \u00dcberschriften der jeweiligen Textabschnitte. \u00c4olus bzw. Aiolos steht f\u00fcr den von\u00a0Zeus\u00a0als Herrscher \u00fcber die verschiedenen Winde eingesetzte G\u00fcnstling der G\u00f6tter. Er gilt als Stammvater der Hellenen. \u00c4olus nahm\u00a0Odysseus\u00a0und seine &hellip; <a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11699\" class=\"more-link\"><span class=\"screen-reader-text\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (08): 7. Kapitel \u2013 \u00c4olus [Odyssee]<\/span> weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11699"}],"collection":[{"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11699"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11699\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11700,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11699\/revisions\/11700"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11699"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11699"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11699"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}