{"id":11853,"date":"2024-03-20T12:45:41","date_gmt":"2024-03-20T12:45:41","guid":{"rendered":"https:\/\/willizblog.de\/?p=11853"},"modified":"2024-03-20T12:45:41","modified_gmt":"2024-03-20T12:45:41","slug":"abenteuer-ulysses-von-james-joyce-12-11-kapitel-sirenen-odyssee","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/willizblog.de\/?p=11853","title":{"rendered":"Abenteuer Ulysses von James Joyce (12): 11. Kapitel \u2013 Sirenen [Odyssee]"},"content":{"rendered":"<p>Heute nun das 11. Kapitel (von 18 \u2013 wobei ich gerade 40 % des gesamten Romans \u201ageschafft\u2018 habe) des <a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?s=ulysses\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Ulysses<\/a> von <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/James_Joyce\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">James Joyce<\/a>. <\/p>\n<p><strong>Inhalt des 11. Kapitels:  <\/strong><\/p>\n<p>Szene Konzerthalle des Hotels Ormond \u2022 Uhrzeit 16 Uhr<\/p>\n<p>Wen der Gesang der Sirenen an ihre Gestade lockt, dessen Schiff zerschellt. Odysseus kann ihnen nur am Mast festgebunden widerstehen, w\u00e4hrend er seinen Gef\u00e4hrten die Ohren verstopft. Als Prolog montiert Joyce einen klangpoetisch verdichteten Text aus den S\u00e4tzen, Motiven und Ger\u00e4uschw\u00f6rtern des Kapitels. Die Sirenen selbst personifizieren die Bardamen Miss Kennedy und Miss Douce des Ormond Hotels. Bloom sieht zuf\u00e4lligerweise zum dritten Mal auf der Stra\u00dfe Boylan, dem er in die Hotelbar folgt. Boylan ist eigentlich auf 16 Uhr mit Molly verabredet. Er und Lenehan lassen sich aber auf einen Flirt mit den beiden Damen ein und k\u00f6nnen Miss Douce sogar \u00fcberreden, ihr Strumpfband gegen die Schenkel klatschen zu lassen. Boylan hat es beim Blick auf die Uhr eilig und geht \u2013 zu Molly. Bloom wei\u00df das, bleibt zur\u00fcck, sitzt neben Richie Goulding, dem Onkel Stephens, und schreibt Martha Clifford einen Brief, bevor er die Bar verl\u00e4sst. Musik ist die Kunst dieses Kapitels. Von und \u00fcber Musik wird geredet und erz\u00e4hlt, aber hier spielt auch Pater Cowley Klavier, Simon Dedalus singt virtuos die Arie &#8222;M\u2019appari&#8220; aus Flotows &#8222;Martha&#8220; und Ben Dollard den irische Traditional &#8222;The Croppy Boy&#8220;. Die Lieder handeln von ungl\u00fccklicher Liebe und einem von den Briten erh\u00e4ngten Bauernjungen.<\/p>\n<p>Bloom speist mit Stephens Onkel Richie Goulding im Ormond-Hotel, w\u00e4hrend Blazes Boylan, der gerade auf dem Weg zu Molly ist, vorbeigeht. Blooms Gedanken sind von seiner Eifersucht gepr\u00e4gt, weshalb er seine Umwelt und auch die Reize der Bardamen Miss Douce und Miss Kennedys nur bedingt wahrnimmt.<\/p>\n<p>In diesem Kapitel steht die Musik im Vorder- und Hintergrund: In der Bar wird gesungen, die Herren verlangen von den Bardamen, sie m\u00f6gen \u201esonner la cloche\u201c \u2013 \u201edie Glocke ert\u00f6nen lassen\u201c \u2013 eine der Damen tut ihnen den Gefallen und l\u00e4sst ihren Strumpfhalter auf den Oberschenkel schnalzen. Die Figuren sprechen \u00fcber musikalische Themen \u2013 der Tratsch \u00fcber Molly bezieht sich hier vornehmlich auf ihre T\u00e4tigkeit als S\u00e4ngerin \u2013, Lied- und Melodiefetzen scheinen in ihrem Bewusstsein auf. Die Struktur des Kapitels ist musikalisch geformt: So kann man die ersten Seiten als Ouvert\u00fcre bezeichnen, denn hier werden eine Reihe von \u2013 dem Leser zun\u00e4chst unverst\u00e4ndlichen \u2013 S\u00e4tzen exponiert, die erst im weiteren Verlauf ausgef\u00fchrt werden und somit ihren Sinn im Handlungsgef\u00fcge erhalten, dann wiederholt und variiert werden. Der erste \u201eSatz\u201c lautet zum Beispiel \u201eBronze bei Gold h\u00f6rte die Hufeisen, stahlklingend.\u201c Zwei Seiten sp\u00e4ter wird er sinnhaft erweitert: \u201eBronze bei Gold, Miss Douces Kopf neben Miss Kennedys Kopf \u00fcber der Kreuzblende der Ormond-Bar, h\u00f6rte die vizek\u00f6niglichen Hufe vor\u00fcberklappern, klingenden Stahl.\u201c \u2013 was gegen Ende bruchst\u00fcckhaft wieder aufgegriffen wird: \u201eNah Bronze von nah, nah Gold von fern\u201c.<\/p>\n<p>Die Sprache selbst ist rhythmisch. Teilweise imitiert sie den Rhythmus bestimmter Lieder. Dies ist als weiterer Versuch Blooms, den Gedanken an Mollys Ehebruch durch Erinnern oder Summen bestimmter Melodien zu verdr\u00e4ngen, interpretierbar. Dabei verwendet Joyce nicht nur musikalische Fachbegriffe (\u201eEine Duodene von V\u00f6gelt\u00f6nen zwitscherte hell diskantene Antwort\u201c), sondern setzt auch musikalische Zeichen ein, wie das Wiederholungszeichen \u201e:\u201c, das auf Blooms kreisende Gedanken hinweist. Verschiedene Ger\u00e4usche werden lautmalerisch dargestellt (\u201eTapp. Tapp. Ein J\u00fcngling, blind, mit tappendem Stock, kam tapptapptappend an Dalys Fenster vorbei\u201c).<\/p>\n<p>Die Personen und ihr Handeln werden vom Erz\u00e4hler mit Begriffen und zahlreichen Zitaten aus musikalischen Werken beschrieben, wobei das Spektrum (meist irische) Volkslieder bis gro\u00dfe B\u00fchnenwerke wie Mozarts Don Giovanni umfasst. Unter anderem werden Meyerbeer, H\u00e4ndel, Mozart, Verdi, Offenbach, Donizetti und Bellini zitiert. Insgesamt sind Anspielungen auf \u00fcber 150 musikalische Werke entdeckt worden.<\/p>\n<p>Die titelgebenden Sirenen werden durch die Bardamen (hinter einem \u201eThekenriff\u201c) repr\u00e4sentiert, deren Verf\u00fchrungsk\u00fcnsten Bloom wie seinerzeit Odysseus ohne Gefahr gegen\u00fcbertreten kann.<\/p>\n<p>Die Erz\u00e4hlstruktur des Textes nutzt musikalische Techniken wie Fuge und Kanon, mit denen Joyce Handlung und Figuren in Szene setzt.<br \/>\n(Quellen: swr.de\/swr2\/hoerspiel &#038; <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Ulysses#11._Kapitel_%E2%80%93_Sirenen\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">de.wikipedia.org<\/a>)<\/p>\n<p><img src=\"https:\/\/www.willizblog.de\/pics\/james_joyce_ulysses_kilkenny2022.jpg\" alt=\"Oh, oh, die Jungs von Kilkenny ... (Kapitel 3 \u2013 S. 63)\" title=\"Oh, oh, die Jungs von Kilkenny ... (Kapitel 3 \u2013 S. 63)\" \/><br \/>\nOh, oh, die Jungs von Kilkenny &#8230; (Kapitel 3 \u2013 S. 63)<br \/>\nJames Joyce: Ulysses (in dt. \u00dcbersetzung von Hans Wollschl\u00e4ger) \/ Penelope (The Last Chapter of <Ulysses>) \/ Flasche Kilkenny \u2013 Irish Red Ale \/ <a href=\"https:\/\/www.vagallery.com\/fritz-janschka.html\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Fritz Janschka<\/a>: Ulysses-Alphabet mit signierter Originalgraphik: Harenbergs Joyce<\/p>\n<p><strong>Personen des 11. Kapitels<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Leopold_Bloom\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Leopold Bloom<\/a>, die Hauptfigur dieses Romans, tritt also wieder auf.  Bloom ist der \u201emoderner Held\u201c und als Kontrast zu dem homerischen Helden Odysseus zu verstehen. Er hat die Rolle eines Au\u00dfenseiters, die sich vor allem darin spiegelt, dass er als Jude im katholischen Dublin lebt und dort einem antisemitischen Klima ausgeliefert ist.<\/p>\n<p>Da sind die beiden Damen: \u201aBronze\u2018 Lydia Douce. bronzehaarige Bardame im Ormond Hotel, auf Boylan scharf, schamlos: Parallele zur Sirene, die sich ins Meer warf, nachdem der Versuch scheiterte, Odysseus zu bet\u00f6ren &#8211; und \u201aGold\u2018 Mina Kennedy, die Goldhaarige.<\/p>\n<p>Boylan, Hugh \u201eBlazes\u201c Boylan kennen wir bereits als Freier um Molly\/Penelope und Antagonisten von Bloom\/Ulysses. Er ist Tournee-Manager und S\u00e4nger, sexueller Eroberer, Molly st\u00f6rt seine gef\u00fchllose Brutalit\u00e4t.<\/p>\n<p>Matt Lenehan: Witzeklopper, unsymphatisch, einf\u00e4ltig, nervig, aufdringlich, wird meist ignoriert<\/p>\n<p>Bloom trifft sich mit Richie Goulding, <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Stephen_Dedalus\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Stephen Dedalus<\/a>\u2018 Onkel, Bruder von Stephens Mutter Mary, Rechtsanwalt, kl\u00e4gliche Figur, will f\u00fcr Bloom ein Auge auf Boylan haben, t\u00e4glich Pillen gegen R\u00fcckenschmerzen, infolge alkoholischer Exzesse in der Jugend.<\/p>\n<p>Musikalisch begegnen wir klavierspielend Pater Bob Cowley, einem korrupter Priester \u2013 Simon Dedalus, dem Vater von Stephen, Dilly, Maggy und Boody; einst erfolgreich, dann abgest\u00fcrzter<br \/>\nAlkoholiker, angesehener Lebemann, gesellig, in Selbstmitleid und Trauer um seine gestorbene Frau Mary, vertrinkt alles Geld und l\u00e4sst seine T\u00f6chter hungern, schimpft \u00fcber Stephens Lebensstil als K\u00fcnstler \u2013 sowie Benjamin \u201eBig Ben\u201c Dollard, Bass-Bariton, Molly glaubt, seine tolle Stimme verdanke er seiner K\u00f6rpergr\u00f6\u00dfe.<\/p>\n<p><strong>Anmerkungen zu diesem 11. Kapitel<\/strong><\/p>\n<p>Auch zu diesem Kapitel hier einige Anmerkungen und Erkl\u00e4rungen, die vielleicht helfen, mehr Verst\u00e4ndnis f\u00fcr den Text zu erlangen. Nat\u00fcrlich bin ich mir nicht sicher, immer &#8218;das Richtige&#8216; gefunden zu haben. F\u00fcr Korrekturen und weitere Anregungen bin ich dankbar:<\/p>\n<p>S. 355: <em>Idolores<\/em> [Kofferwort]<br \/>\n<em>\u201aDie hellen Sterne blassen \u2026 Bricht der Morgen an.\u2018<\/em> [Liedertext von John L. Hatton]<br \/>\n<em>Sonnez<\/em> [l\u00e4uten]<br \/>\n<em>La Cloche!<\/em> [die Glocken]<br \/>\n<em>Bloo.<\/em> [wie im Original]<br \/>\nS. 356: <em>Kock<\/em> [Paul de Kock, frz. Romanschriftsteller]<br \/>\n<em>Naminedamine. Alles dahin. Alle gefallen.<\/em> [Text aus \u201aThe Croppy Boy\u2018, einer melodramatischen Ballade aus den 1840er Jahren \u00fcber den Aufstand von 1798]<br \/>\n<em>Pwii! \u2026wii.<\/em> [im Original: Pwee \u2026 wee.]<br \/>\n<em>Lid Ker Cow De und Doll<\/em> [wie im Original \u2026 and \u2026]<br \/>\nS. 357: <em>eau de Nil<\/em> [Wasser des Nils = blasses Gr\u00fcn]<br \/>\n<em>Blooder<\/em> [im O. Bloowho \u2013 zu Bloom]<br \/>\nS. 358: <em>beau<\/em> [Sch\u00f6nling]<br \/>\nS. 359: <em>Borax<\/em> [Mineral, borsaures Natron]<br \/>\n<em>Valet<\/em> [Tsch\u00fcss]<br \/>\nS. 360: <em>Bloodessen<\/em> [im O. Bloowhose]<br \/>\n<em>Aaron Figatner<\/em> [wohl j\u00fcdischer Juwelier]<br \/>\nS. 362: <em>Cantrell &#038; Cochrane<\/em> [Ginger Ale]<br \/>\nS. 363: <em>Solmisationsfabel<\/em> [Art Noten im Mittelalter]<br \/>\nS. 364: <em>en ville<\/em> [in der Stadt]<br \/>\n<em>Sur mer<\/em> [auf See]<br \/>\nS 365: <em>Koinzidenz<\/em> [Zusammenfallen zweier Ereignisse]<br \/>\nS. 365 f.: <em>Bloo l\u00e4ch mach ra. Chmittag.<\/em> [im O. Bloo smi qui go. Ternoon]<br \/>\nS. 366: <em>Duodene<\/em> [12-T\u00f6ne-Gruppe]<br \/>\nS. 367: <em>Streck<\/em> [Dehnung]<br \/>\nS. 368: \u2026 <em>Goulding, Collis, Ward<\/em> \u2026 [Rechtsanwaltspraxis \u2013 ironische Auflistung]<br \/>\nS. 370: <em>Hat man \u2018n St\u00e4nder gekriegt oder was?<\/em> [im O. Gott he horn or what!]<br \/>\n<em>Hitzerefraktor<\/em> [eigentlich: Fernglas]<br \/>\nS. 371: <em>Collard-Fl\u00fcgel<\/em> [eigentlich: \u201aCollard &#038; Collard\u2018 \u2013 zwei Br\u00fcder]<br \/>\nS. 373: <em>Drumcondra<\/em> [Stadtteil von Dublin]<br \/>\nS. 374: <em>Trommelfell \u2026 H\u00e4utchen<\/em> [im O. tympanum \u2026 membrane]<br \/>\n<em>Amoroso ma non troppo<\/em> [verliebt, aber nicht zu sehr &#8211; ]<br \/>\nS. 375: <em>Ben Howth<\/em> [Ben of h. \u2013 h\u00fcgeliges Gebiet bei Dublin]<br \/>\nS. 376: <em>M&#8217;appari tutt&#8217;amor: Il mio sguardo l&#8217;incontr<\/em>&#8230; [Sie erschien mir, reinste Liebe, ich entdeckte mit meinen Augendiesen Anblick der Freude]<br \/>\n<em>Sonnambula<\/em> [Oper von Bellini: Die Nachtwanderin]<br \/>\n<em>Joe Maas<\/em> [engl. Tenor, verstorben 1886]<br \/>\nS. 377: <em>M\u2019Guckin<\/em> [Barton M\u2019G., irischer Tenor, verstorben 1913]<br \/>\n<em>Vartry-Wasser<\/em> [Wasserreservoir s\u00fcdl. von Dublin]<br \/>\n<em>Banshee<\/em> [\u201aFrau aus den H\u00fcgeln\u2018, irisch = weiblicher Geist aus der Anderswelt]<br \/>\n<em>Eine Tross<\/em> [im O. thrush, Soor = Hefepilz]<br \/>\nS. 379: <em>Hackbrett<\/em> [im O. dulcimer &#8211; Musikinstrument]<br \/>\n<em>Schockweise<\/em> [60 St\u00fcck]<br \/>\n<em>Da kann einen glatt ja.<\/em> [im O. My head it simply (whirls) \u2013 Mein Kopf dreht sich einfach]<br \/>\n<em>Glatt ja der Schw\u00fcndel.<\/em> [im O. your head it simple swurls (statt: swirls)]<br \/>\nS. 380: <em>Cachous<\/em> [mildes Kr\u00e4uterbonbon mit Lakritzst\u00fcckchen]<br \/>\n<em>Ausgeleiert<\/em> [im O. wore out]<br \/>\n<em>Jenny-Lind-Suppe<\/em> [nach S\u00e4ngerin benannt, nachfolgend die Zutaten]<br \/>\n<em>Martha<\/em> [Geleibte Blooms, s. S. 101]<br \/>\n<em>Lionels Lied <\/em>[\u201aThe Troppy Boy\u2018, irische Ballade, s.o., Liebe zwischen Martha und Lionel]<br \/>\n<em>Ga<\/em> [im O. pres]<br \/>\nS. 381: <em>Siedolores<\/em> [im O. Shedolores \u2013 she im Gegensatz zu I (sie \u2026 ich)]<br \/>\nS. 382: <em>Irradiation<\/em> [optische T\u00e4uschung]<br \/>\n<em>Siopold!<\/em> (Kofferwort: Simon \u2013 Leopold]<br \/>\n<em>Theobald Matthew<\/em> [irischer kath. Geistlicher -> Alkoholabstinenz]<br \/>\n<em>Ihr welligwalligwilligwelwelwellig Haar ent k: \u2018mmt.<\/em> [im O.  Her wavyavyeavyheavyeavyevyevy hair un comb:&#8217;d.]<br \/>\nS. 386: <em>Fawcett<\/em> [u.U. brit. Forschungsreisender, verschollen]<br \/>\n<em>Freeman-Stab<\/em> [Tageszeitung Dublins \u2013 Taktstock = im O. baton] -> Blooms zusammengerollte Zeitung<br \/>\n<em>E\u2019s griechisch<\/em> [Epsilon (Majuskel \u0395, Minuskel \u03b5 oder \u03f5)]<br \/>\n<em>Bloo mur<\/em> [wie im O.: zu murmur = murmelt]<br \/>\nS. 387: <em>Agendath<\/em> [zionistische Pflanzergesellschaft]<br \/>\nS. 388: <em>Henry<\/em> [gemeint ist Bloom, s.S. 101]<br \/>\n<em>Titbit<\/em> [brit. Wochenmagazin]<br \/>\n<em>Matcham<\/em> [Matchum\u2019s masterstroke  (Geniestreich) \u2013 preisgekr\u00f6nter Artikel in \u201aTitbit\u2018 von Philip Beaufoy]<br \/>\n<em>U.p.: up.<\/em> [Postkarte an Josie Breen: UP -> soll bedeuten: Ihr Mann Dennis ist am Ende (psychische Erkrankung)]<br \/>\n<em>Gerards Rosengarten<\/em> [Pub]<br \/>\nS. 389: <em>Pat<\/em>. [Name der Bedienung]<br \/>\n<em>mitraisiert<\/em> [engl. mitred = auf Gehrung (schr\u00e4ger Zuschnitt) geschnitten]<br \/>\nS. 390: <em>Yaschmak<\/em> [Schleier]<br \/>\n<em>Diskant<\/em> [u.a. rechte H\u00e4lfte der Klaviatur]<br \/>\nS. 391: <em>in quis est homo<\/em> [Wer ist der Mann\/Mensch]<br \/>\n<em>Mercadente<\/em> [it. Komponist]<br \/>\n<em>Qui sdegno [\u2026 non s\u2019accende<\/em> = etwa: Hier leuchtet Verachtung nicht auf &#8211; Gesangsst\u00fcck]<br \/>\n<em>The Croppy Boy<\/em> [1840 \u2013 Ballade \u00fcber die Rebellion von 1798 gegen England]<br \/>\nS. 392: <em>Falliert<\/em> [in Konkurs gehen]<br \/>\n<em>Der Priester war daheim<\/em> \u2026 [Text aus \u201aThe Croppy Boy\u2018]<br \/>\nS. 393: \u2026 <em>J\u00fcngling hatt\u2018 eine einsame Halle<\/em> \u2026 [Text aus \u201aThe Croppy Boy\u2018]<br \/>\n<em>Seine S\u00fcnden<\/em> \u2026 [Text aus \u201aThe Croppy Boy\u2018]<br \/>\nS. 394: <em>Spinoza<\/em> [niederl. Philosoph -> Ethik]<br \/>\n<em>Beim Sturm auf Ross<\/em> \u2026 [Text aus \u201aThe Croppy Boy\u2018]<br \/>\nS. 395: <em>Von Schnuckiputzis allerliebstem Katerchen<\/em> [im O. From Chickabiddy\u2019s own Mumpsypum]<br \/>\nS. 396: <em>apoplektisch<\/em> [zu Schlaganfall neigend]<br \/>\n<em>Mit heiser roher Wut<\/em> \u2026 [Text aus \u201aThe Croppy Boy\u2018]<br \/>\n<em>An den glatten vorstehenden Bierzapfhahn<\/em> \u2026 [hier wird\u2019s pornografisch \u2026 &#x1f60a;]<br \/>\nS. 398: <em>Lablache<\/em> [it. Operns\u00e4nger\/Bass]<br \/>\n<em>Cachuchate<\/em> [zu span. Solotanz]<br \/>\nS. 399: <em>Die letzte Sommerrose<\/em> [trad. Irisches Lied]<br \/>\n<em>Demisemi<\/em>triller [halb-halb \u2013 (in der N\u00e4he von \u2026)]<br \/>\nS. 400: <em>Die Herren Beutel und Schneider<\/em> [im O. Messrs. Pick and Pocket]<br \/>\nS. 401: <em>da capo<\/em> [\u201avom Beginn\u2018 &#8211; Wiederholung]<br \/>\nS. 402: <em>Stista. Siesah<\/em>. [im o: Heehaw. Shesaw.]<br \/>\n<em>Unschlitt<\/em> [Talg]<\/p>\n<p>In deutscher Sprache gibt es zwei \u00dcbersetzungen, zun\u00e4chst die vom Verfasser, also James Joyce, autorisierte <a href=\"https:\/\/amzn.to\/3v0K2eB\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><strong>\u00dcbersetzung von Georg Goyert (1927)<\/strong><\/a> \u2013 dann die 1975 erschienene <a href=\"https:\/\/amzn.to\/3L5Tcw2\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><strong>Neu\u00fcbersetzung von Hans Wollschl\u00e4ger<\/strong><\/a>, auf die ich mich hier beziehe (ich habe die einmalige Sonderausgabe aus dem Jahr 1979 \u2013 1. Auflage \u2013 Suhrkamp Verlag)<\/p>\n<p>siehe auch: <a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11598\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (01): Vorgepl\u00e4nkel<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11627\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (02): 1. Kapitel \u2013 Telemachos [Telemachie]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11634\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (03): 2. Kapitel \u2013 Nestor [Telemachie]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11638\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (04): 3. Kapitel \u2013 Proteus [Telemachie]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11648\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (05): 4. Kapitel \u2013 Kalypso [Odyssee]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11660\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (06): 5. Kapitel \u2013 Lotophagen  [Odyssee]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11696\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (07): 6. Kapitel \u2013 Hades [Odyssee]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11699\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (08): 7. Kapitel \u2013 \u00c4olus [Odyssee]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11760\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (09): 8. Kapitel \u2013 L\u00e4strygonen [Odyssee]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11782\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (10): 9. Kapitel \u2013 Scylla &#038; Charybdis [Odyssee]<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11846\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (11): 10. Kapitel \u2013 Symplegaden (Irrfelsen) [Odyssee]<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Heute nun das 11. Kapitel (von 18 \u2013 wobei ich gerade 40 % des gesamten Romans \u201ageschafft\u2018 habe) des Ulysses von James Joyce. Inhalt des 11. Kapitels: Szene Konzerthalle des Hotels Ormond \u2022 Uhrzeit 16 Uhr Wen der Gesang der Sirenen an ihre Gestade lockt, dessen Schiff zerschellt. Odysseus kann ihnen nur am Mast festgebunden &hellip; <a href=\"https:\/\/willizblog.de\/?p=11853\" class=\"more-link\"><span class=\"screen-reader-text\">Abenteuer Ulysses von James Joyce (12): 11. Kapitel \u2013 Sirenen [Odyssee]<\/span> weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11853"}],"collection":[{"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11853"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11853\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11854,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11853\/revisions\/11854"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11853"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11853"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/willizblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11853"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}